|
马上注册登陆,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?用户注册
x
形容词的作用虽然不如动词那么重要。但是,形容词所表达的含义可是重中之重。因此,对形容词的翻译可谓是多种多样的。究竟,形容词怎样翻译,下面一些小窍门来帮助你。一、一些原义并否定意思的形容词和别的词搭配,有时可译成否定句。1T这些货物供应不足。2T这个方程一定也不复杂。二、为了使译文自然流畅,读起来顺口,在一些形容词前可根据上下文内容加上副词很、比较等字。1II这是我度过比较愉的一天。2I气体很容易压缩。、有时可将英语的形容词+词短语译成汉语的主谓结构。1S她讲话声音很尖。2T这台发动机产生的转矩很大。四、如果一个词前有几个形容词修饰,英译时应根据汉语习惯决定其顺序。1一个用砖砌的大会议厅2一把在花园里用的塑料椅子五、英语中一些表示知觉、情感、欲望等心理状态的形容词,同连系动词构成复合谓语时,翻译时可将形容词译成动词。1Y你完全不懂你在婚姻方面承担的责任。2SA类似的批评在他后来写的评论美国的文章中屡见不鲜。3H,他诚恳地忏悔过去,并保证永远不再玩汽车。六、由于语言习惯不同,英语里的形容词有时译成汉语副词。1I我要对每一个人都亲切、温顺、和善。2H他详尽地问起我自己和我家里的情况。3A再来一次战争将彻底毁灭我们这个。六种情况全面的帮助我们分析了形容词的翻译。我们可以看出,译好形容词是使译文通顺、流畅的一个环节。不是说我们掌握了它的意思就可以,而是要全面的分析之后,在翻译出更符合的意思。大连翻译的相关资讯可以到我们网站了解一下,从专业角度出发为您解答相关问题,给您优质的服务!
(编辑:) |
|