大茂名网

 找回密码
 用户注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 145|回复: 0

研究发现2022年大学英语四级翻译6大技巧2023/2/19 13:59:20

[复制链接]

1万

主题

1万

帖子

6万

积分

钻石元老

Rank: 24Rank: 24Rank: 24Rank: 24Rank: 24Rank: 24

积分
62908
发表于 2023-2-19 13:59 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册登陆,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?用户注册

x
现代翻译理论认为,句子是比较重要的翻译单位。大学英语四级考试中的翻译题型尽管改革了:由句子翻译改为段落翻译,但是在复习时也仍然是以句子翻译为主。1、词类转换英语语言的一个很重要的特点,就是词类变形和词性转换,尤其是词、动词、形容词之间的转换。[例]她的书给我们的印象很深。译文:H批注:在这里汉语中的词需转化成英语中的动词。2、语态转换语态分为被动语态和主动语态,汉语中主动语态出现频率较高,而与之相反,英语中被动语态的使用率较高。因此考生在翻译时,要注意语态之间的转换。[例]这个小女孩在上学的路上受了伤。译文:T批注:这里,受了伤的主动语态转换为的被动语态。3、正反表达正反表达翻译可以分为两种情况:1汉语从正面表达时,英语从反面表达。小编简称为汉正英反。2汉语从反面表达时,译文从正面表达。小编简称为汉反英正。[例]他的演讲不充。译文:H批注:以上用法属于汉反英正的用法。4、语序变换为了适应英文的修辞避免歧义,有时需要对原文的语序进行调整。5、增词法在翻译段落时,为了能充分的表达原文含义,以求达意,翻译时有必要增加词语来使英文的表达更加顺畅。[例]虚心使人进步,骄傲使人落后。译文:M,批注:中间加上了增连词,以使英语的句子表达更加有逻辑性。6、减词法英语的表达倾向简洁,汉语比较喜欢重复。重复,作为一种汉语修辞方法,在某种场合下,重复的表达一个意思,是为了强调,加强语气。为了有更强的节奏感和押韵,汉语中也经常会出现排比句。考生在翻译这些句子时,为了符合英文表达的逻辑,就要有所删减或省略。[例]这是革命的春天,这是人民的春天,这是科学的春天!让我们张开双臂,热烈拥抱这个春天吧!译文:L,,,批注:如遇到重复的汉语排比句,汉译英时记得遵守英语的逻辑表达,用定语从句来翻译,使英文句子读起来也朗朗上口。大连翻译公司的具体问题可以到我们网站了解一下,也有业内领域专业的客服为您解答问题,为成功合作打下一个良好的开端!
(编辑:)
爱上大茂名,喜当大猫友,吃喝玩乐事,天天乐开怀!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 用户注册

本版积分规则

QQ|客服:0668-2886677QQ:75281068|大茂微博|小黑屋|手机版|Archiver|大茂名网 ( 粤ICP备18149867号 )茂名市大茂科技有限公司 版权所有 

GMT+8, 2025-2-2 08:44 , Processed in 0.107287 second(s), 23 queries .

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表