|
马上注册登陆,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?用户注册
x
《狼图腾》编剧:冯绍峰与现实不符 下一部写飞虎队
芦苇
时光网讯 如何在剧本中融合不同的文化背景?如何将成功的剧本题材落地本土?如何与跨国团队合作、沟通,谈一场文化碰撞的“恋爱”?12月7日,《霸王别姬》编剧芦苇,日本影坛最具代表性的编剧之一、著有《W的悲剧》、《深夜食堂2》的荒井晴彦,电影《巴黎,我爱你》的法国导演、编剧Frédéric Auburtin,好莱坞编剧Steven Gary Banks等出席了一场名为“电影编剧跨国合作的可能性”的论坛,大谈编剧之道。
《狼图腾》编剧:冯绍峰与现实不符 下一部写飞虎队
论坛现场
芦苇认为他的近作《狼图腾》在展现草原文化上有很多缺失,自己是老三届“过来人”,但冯绍峰的角色“跟我们真实的生活有相当大的距离”,这或是跨国编剧的短板,因为阿诺导演面对的是全球市场。而荒井晴彦则认为文化差异是编剧难题,如一提到日本电影,就是“武士、切腹、艺伎”,纯粹是为了满足外国人的猎奇心态。而谈及为田壮壮的《吴清源》修改剧本时,他更直言剧本有很多错误,但因为田壮壮在日本名气比较大,所以日本的演员非常乐意出演,但他认为这些人是“脑子不太好使”。
这场活动由中国电影基金会—吴天明青年电影专项基金携手天津滨海高新区管理委员会、中国(渤龙)影视产业基地主办,吸引了第二届青年编剧高级研习班200多位学员参加。
芦苇:不满意《狼图腾》,下一部作品想写飞虎队
谈及《狼图腾》的跨国编剧工作,芦苇透露,自己是中方编剧,还有三位法国编剧同时工作,自己的剧本上交后,就由阿诺导演全权负责了。但电影上映后,他发现自己写的内容不到三分之一篇幅。“我的剧本在进入情节时比较快,基本上在头三分钟内就必须要有主要情节出现,但《狼图腾》的节奏、节拍还是慢的,这大概也是阿诺导演自己的选择。”
芦苇说,《狼图腾》表现的是老三届学生上山下乡的故事,自己是过来人,“当我看到冯绍峰演的角色时,跟我们真实的生活有相当大的距离。也许阿诺团队面对欧洲的全球的市场有他们的考虑,但是拿我自己的生活经历来衡量这个电影,有很多遗憾。”
但是针对跨文化改编的难度这个问题,芦苇还有“相反的经验”,以《霸王别姬》举例,他回忆起这部佳作在戛纳电影节第一次公映的时候,鼓掌声长达十分钟。芦苇感叹:“有的人以拿中国的区域文化或者拿一个全世界各地的区域文化来作借口,我觉得这是对电影的特性和特点不够自信的缘故。其实真正好的电影,全世界都可以看懂。”
芦苇透露,自己特别想写一些关于中国人和外国人的故事。比如清末有个法国第一任驻昆明大使叫弗朗索瓦,他是电影发明者卢米埃尔的朋友,卢米埃尔送给他六台照相机,一台摄影机,后来他到中国拍了大量照片,还有一段35分钟的纪录片,非常珍贵。目前剧本梗概已经出炉,也得到了投资支持。此外,他的工作计划里还有飞虎队的故事,“听说吴宇森也有意做这个题材”。
荒井晴彦:《吴清源》有很多错误,日本演员出演是脑子坏了
荒井晴彦批评了日本电影墙内开花墙外香的现象,很多日本电影在国内反响平平,在国际电影节上却收获颇丰。“他们是站在欧美的视角上拍的,如一说到日本,就是武士、切腹或者艺伎这些要素都是必须存在的,这恐怕是为了满足外国人的一种需要”。
客串论坛主持人的威秀电影亚洲公司总裁艾秋兴接过话:“您是指黑泽明吗?”荒井晴彦解释:“这您可能有些误解,黑泽明一般在日本国内也是评价比较高,只是我本人不太喜欢。黑泽明很多都是改编莎士比亚的原著,可以称为‘世界的黑泽明’,他的电影是贯穿东西文化的感觉。小津也受欧美文化影响很深,他的《东京物语》其实有点像美国片子。但我认为真正日本式的电影应该是任侠片(相当于中国的武侠片),主要表达的一个主题是关于日本式的人情,就是一个公理、道理和人情的主题,但很可惜这种电影在世界上没什么市场。”
会后有学员向荒井晴彦提问当年帮忙修改《吴清源》剧本的经历,他直言:“当年田村的夫人找到我,本意是让我修改中国人写的这个剧本的日语,但是我拿到手上一看,不光是日语的问题。我认为吴清源的自传在翻译过程中就出现了很多错误,而剧本再写出来就出现了双重错误。写一些以日本为背景的故事,首先要了解很多在日本生活的细节,比如吴清源的原剧本里写他被征兵了,但实际上吴清源不是被征兵而是征用,征用在战争时代是到工厂去,而不是军队。但因为田壮壮在日本名气比较大,日本的演员都非常乐意来出演这部影片,所以我认为日本这些演员脑子不太好使。”
《狼图腾》编剧:冯绍峰与现实不符 下一部写飞虎队
|
|