马上注册登陆,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?用户注册
x
每年元旦时,《友谊地久天长》是在英语国家必然会听到的歌(该歌在我国传唱率也很高),似乎只要这个旋律一响起,就意味着新年到来。不过,它的歌词与新年无关,很多人也并不理解“auld lang syne”到底是什么意思。
这首歌的确算得上古老了。它的曲调来自苏格兰民谣,歌词则是18世纪苏格兰诗人罗伯特·彭斯(Robert Burns)的一首诗《Auld Lang Syne》,是用苏格兰语创作的。“auld lang syne”对应的英语是“old long since”,也就是“逝去已久的日子”。
西方人过新年为什么喜欢唱《友谊地久天长》?
1841年出版的一部诗集里,John Masey Wright 和John Roger为《Auld Lang Syne》这首诗配的插画。
这首歌的歌词与新年无关,讲的是“不应忘记老朋友”的故事:你买一品脱酒,我买一品脱酒,为美好的往昔干杯。很久不见的老朋友再次相遇,喝酒,回忆过去。
大部分中国人是从《魂断蓝桥》知道这首歌的。虽然令人似懂非懂,但也不妨碍《友谊地久天长》成为学生们必学英语歌曲的热门曲目之一。
西方人过新年为什么喜欢唱《友谊地久天长》?
那么那些看起来像英语又不像英语的句子到底是什么意思?翻译过来是这样的(左边为苏格兰语,右边为英语):
西方人过新年为什么喜欢唱《友谊地久天长》?
这首歌变成庆祝新年的保留曲目,原因之一在于,苏格兰文化非常重视新年盛典。苏格兰政府官网(www.scotland.org)专门有一个元旦前夜页面,上面有这么一句:“从历史上来说,圣诞不是我们的节日,元旦前夜才是最传统的苏格兰庆典。”
这个习俗与宗教有关。苏格兰宗教改革后,加尔文派的长老会成为苏格兰国教。加尔文派才不在乎圣诞节,甚至一度废止圣诞假期,指称“圣诞”的根源是子虚乌有的迷信。
所以,元旦前夜取代了圣诞前夜成为苏格兰第一大庆祝活动。
人人都爱派对,一年的尾声和下一年的开端似乎是很值得庆祝的事情;不过,这首多愁善感的《友谊地久天长》作为新年仪式传遍英语世界,还不能忘记一个加拿大人。
西方人过新年为什么喜欢唱《友谊地久天长》?
1929年12月31日开始,盖伊·伦巴多开始在美国广播里放送元旦前夜特别节目,其中就有这首《Auld Lang Syne》,电视出现后,伦巴多和他的乐队又把节目搬到电视上,一直到1976年。《Auld Lang Syne》就像中国春晚上的《难忘今宵》一样,成为保留曲目。难以得知伦巴多为何对这首苏格兰民谣情有独钟,或许与伦巴多的父母都是欧洲移民有关。
1970年代中期,美国开始出现其他的元旦前夜特别节目,与伦巴多的乐队竞争收视率。比如迪克·克拉克举办的“新年摇滚夜”,意图通过流行和摇滚元素争取更多的年轻人。但几十年过去了,伦巴多依然称霸美国的元旦前夜,因此还获得了“新年先生”的美名,他也顺利将《Auld Lang Syne》唱成了美国新年之歌。
在电视文化的兴起和繁荣的时代,美国家庭节日聚会的方式是聚在一起看电视。伦巴多并不是这首歌的创作者,也不是元旦庆典的发明者,但他通过广播和电视,成功地将《Auld Lang Syne》从一首歌怀旧歌曲变成一种传统。
而因为美国影视文化在全球不断扩大影响力,这项“传统”成为了世界传统的一部分,歌声遍布全球每个国家的新年夜,哪怕大部分人都不知道歌词真正的意义与来源。
西方人过新年为什么喜欢唱《友谊地久天长》?
|