大茂名网

 找回密码
 用户注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1930|回复: 0

[百宝箱] 习主席说的"from China to Peru"你懂吗

[复制链接]
发表于 2016-11-21 11:19 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册登陆,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?用户注册

x
习近平主席当地时间19日上午在秘鲁首都利马出席亚太经合组织(APEC)工商领导人峰会并发表主旨演讲,演讲开篇习近平主席就引用了一个英语典故。他说:很高兴同大家相会在美丽的利马。中国和秘鲁相距遥远,《英汉大词典》中有一个词语,叫“从中国到秘鲁”,意思是“走遍天下”。今天我们不远万里来到利马,共同的目标是探讨推进亚太发展思路和举措。

习主席说的"from China to Peru"你懂吗

习主席说的from China to Peru你懂吗

习主席说的"from China to Peru"你懂吗

习主席说的from China to Peru你懂吗

《英汉大词典》 第324页。

央视新闻客户端在查阅《英汉大词典》(陆谷孙主编2007年第2版)时,于第324页发现在China“中国”词条下,列出了“from China to Peru”,其中文解释为“遍天下,到处”。

在《21世纪大英汉词典》中,“from China to Peru” 也用中文翻译为“遍天下,到处”。

微软必应辞典中,关于“from china to peru”的词条有三层意思,除了有“从中国到秘鲁”的字面意思外,还有“到处”和“天涯海角”两层意思。

习主席说的"from China to Peru"你懂吗

习主席说的from China to Peru你懂吗

国内的英语翻译考试有一道易错题,题面就是“It is the fact acknowledged from China to Peru.”,容易被误译为“这是中国、秘鲁双方承认的事实”,而正确答案是“这是举世公认的事实”。

西方也常常引用这一约定俗成的表达,比如美国媒体在报道某快餐品牌时就曾这样写道:“A face that says ‘fried chicken’to hungry people from China to Peru?”这句话里的“from China to Peru”是指向“全球各地”客人推销炸鸡,而非字面的“从中国到秘鲁”。

关于“From China to Peru”为何有“走遍天涯”的意思,记者试图查询到这一典故的来源,发现18世纪英国作家、文学评论家和诗人塞缪尔·约翰逊Samuel Johnson,他曾经在1749年的诗作《浮华人心》(Vanity of Human Wishes)中使用过这一表述,文中的语义就是天涯海角之意。

也有人说塞缪尔的文字来自另外一位英国诗人托马斯·沃顿(Thomas Warton)的名句:“All human race, from China to Peru, Pleasure, howe‘er disguis‘d by art,pursue”。
爱上大茂名,喜当大猫友,吃喝玩乐事,天天乐开怀!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 用户注册

本版积分规则

QQ|客服:0668-2886677QQ:75281068|大茂微博|小黑屋|手机版|Archiver|大茂名网 ( 粤ICP备18149867号 )茂名市大茂科技有限公司 版权所有 

GMT+8, 2025-1-23 04:03 , Processed in 0.096975 second(s), 30 queries .

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表