starry starry night
http://player.56.com/v_MzQ1NTIzMTU.swf《Vincent》(starry starry night,繁星点点)是唐·麦克林(Don Mclean)欣赏了凡高的作品《星夜》之后激情创作的。这首歌的曲风同其它乡村民谣相比并无异质,还是那种散发着淡淡的幽香的小品文风格,它的过人之处在于它那发人深省的歌词上。Mclean 用他那诗人般的手笔向我们展示了一幅又一幅的优美画卷,同时也以他那天才般的敏锐洞悉出凡高内心的苦楚,表达了对这位天才画家的深深的理解与敬意。歌中Mclean 用极尽绚烂的词藻来描绘凡高的画,旨在表现凡高那灿若向日葵般的生命。 《Vincent》
Starry starry night
繁星点点的夜晚
paint your palette blue and grey
把颜料调成灰白和淡蓝
look out on a summer's day
往窗外看那个夏日的时光
with eyes that know the darkness in my soul.
你的眼,将我灵魂里的阴郁看穿
Shadows on the hills
山峦上的影子
sketch the trees and the daffodils
勾勒树丛和水仙花
catch the breeze and the winter chills
捕捉微风和冬日冰寒
in colors on the snowy linen land.
在覆盖亚麻地的雪色上呈现
And now I understand
现在我才明白
what you tried to say to me
你想告诉我什么话语
and how you suffered for your sanity
你为无人相知倍受摧残
and how you tried to set them free.
你曾多么想让他们释放
They would not listen they did not know how
没人愿意聆听,没人能够懂得
perhaps they'll listen now.
也许只有到了今天…
Starry starry night
繁星点点的夜晚
flaming flowers that brightly blaze
殷红的鲜花,恍若明亮的焰火
swirling clouds in violet haze
漩涡形的云彩,笼罩紫色的轻烟
reflect in Vincent's eyes of China blue.
映照在梵高湛蓝的瞳孔
Colors changing hue
色调随着颜色演变
morning fields of amber grain
黎明的原野,琥珀色的稻田
weathered faces lined in pain
风化的大地痉挛般褶皱
are soothed beneath the artist's loving hand.
钟情的画笔,将它抚摸
And now I understand
页:
[1]